引领数字未来

足球球员粤语译法,球员 粤语译名

百科经验 2024-08-04 浏览(22) 评论(0)
- N +

本文一览:

足球队以及球员名字的粤语翻译

1、内马尔,粤语翻译:尼马。克里斯蒂亚诺·罗纳尔多,粤语翻译:基斯坦奴·朗拿度。 梅西,粤语翻译:美斯。 阿奎罗,粤语翻译:阿古路。博格巴,粤语翻译:普巴。戈洛文,粤语翻译:高路云。大卫.德赫亚,粤语翻译:迪基亚。

2、阿仙奴 除去车路士之外,这可能是另外一个最著名的球队粤语译名。阿仙奴,就是阿森纳。阿仙奴这个译名名气比较大,可能和名字里有个“仙”有关,不过最重要的原因还是因为这支球队本身有着超高人气和众多粉丝。Arsenal,普通话译为阿森纳,很符合普通话的发音。粤语里,A,同样译为阿。

3、这是五大联赛的队伍名和粤语名,很全的。方便你以后找了。存起来吧。

足球球员粤语译法,球员 粤语译名

4、Inzaghi=恩沙基 Vieri=韦利 DelPiero=迪比亚路 Shevchenko=舒夫真高 Trezeguet=查斯古特 Ballack=波力克 Raul=鲁尔……其实不可能在这里把所有港译给你打出来。

翻译,关于足球(英超)

1、Paolo Vernazza在20码外一脚劲射让沃特福德队在第十七分钟取得领先。随后 Steve Brown在中场休息后两分钟为英超队扳平比分。

2、因此,将Premier League翻译为英超既符合语言习惯,又能够准确传达出这个联赛的特点和地位。综上所述,将Premier League翻译成英超是基于其在英格兰足球中的最高地位、语言习惯和文化背景的综合考虑。这样的翻译既易于理解,又能够准确传达出这个联赛的特点和地位。

3、这是中国人翻译的问题,名字里带Premier和Super的联赛都译作超级联赛。

4、英国足球联赛共有20多个级别。最主要的5个级别,分别是 第一:FA Premier League 也就是我们常说的英超。(20支球队)第二:Football League Championship 有人叫做英冠,有人称英甲,其实叫做什么只是翻译的不同而已,这是第二级别的。

5、FC=Football Club 英国的足球俱乐部把FC放在俱乐部名字的后面 比如,曼联MUFC=Manchester United Football Club 西班牙的足球俱乐部把FC放在俱乐部名字的前面 比如,巴萨。

6、看到这么多人已经翻译了,本不想添足,结果浏览了一下,发现除了机器翻译就是翻得很粗糙,因此花了点时间翻了一下,并作了适当分段,希望对楼主和大家有所裨益。

求知名足球运动员的粤语译音。。。

姆巴佩粤语的发音为麦巴比。基利安·姆巴佩,全名基利安·桑米·姆巴佩·洛坦1998年12月20日出生于法国东北部的郊区市镇邦迪市,是一名法国足球运动员,司职前锋,现效力于法国足球甲级联赛的巴黎圣日耳曼俱乐部。2018年作为法国国家队的主力前锋,带领球队时隔20年再次夺得世界杯冠军。

尤瑟夫·穆罕默德,全名Youssef Mohammad,他的粤语译名是Y.穆罕默德。他来自一个充满活力的国家——黎巴嫩。这位备受瞩目的人物出生于1980年7月1日,正值夏日的热烈与希望。他的身体条件也非常出色,身高82米,体重保持在77公斤,这在足球场上无疑是一个优势。

马拉多纳在粤语中叫马纳当拿。迭戈·马拉多纳简介:全名:迭戈·阿尔芒多·马拉多纳·弗朗哥(西班牙语:Diego Armando Maradona Franco,1960年10月30日-2020年11月25日),生于阿根廷布宜诺斯艾利斯,昵称“球场上帝”,阿根廷足球运动员和教练,是世界足球史上传奇球星之一,但也是最具争议的球员之一。

云尼斯度莱 (皇马)法布雷加斯 Fabregas 法比加斯 (阿森纳)特雷泽盖 Trezeguet 查斯古特 克洛泽 Klose 高路士 (朴茨茅斯)舍甫琴科 Shevchenko 舒夫真高 (AC米兰)布冯 Buffon 保科 (尤文图斯)比利亚 Villa 大卫维拉 (巴伦西亚)本贾尼,是一名津巴布韦足球运动员,曾效力于英格兰足球冠军联赛的朴茨茅斯,曼城。

贝克汉姆为什么被香港人称为碧咸,名来何处?

1、香港人管贝克汉姆叫做“碧咸”,虽然译法还是有点傻,可是却让原本比较中规中距的一个名字,有了些性感的气息。

2、贝克汉姆被称为碧咸的原因 媒体与粉丝的称呼 贝克汉姆被称为碧咸,这一称呼可能源于媒体或粉丝的创意叫法。在某些文化或语境下,这个称呼可能更加流行或者引人注意。媒体为了突出或简化称呼,可能会选择使用这一特定的名字。

3、贝克汉姆被称为碧咸的原因如下:音译与流行文化影响 贝克汉姆的名字“Beckham”在进入中文语境时,经过音译,常常被称为“碧咸”。这种称呼可能最初是由一些球迷或者媒体为了口语简便而创造的。随着时间的推移,这种称呼受到流行文化的影响,逐渐被更多人接受和称呼。

4、这就意味着,如果直接将“碧”和“咸”这两个字照搬到普通话中,就需要将它们分别拆解为“克”和“姆”,来对应k和m这两个辅音。这种语音的断裂,使得普通话的译名“贝克汉姆”显得更为冗长,但却忠实于语音学的规律。

5、碧咸,这个名字在中国南方地区,特别是在香港和广州,被广泛地用来称呼足球明星大卫·贝克汉姆,就像Baggio在普通话里被称为巴乔,或者在某些地方被译为巴治澳。这个翻译是基于音节相似性和广东方言的特色,如碧咸与Beckham发音相近。

期待你在本站收藏关注,以便获取更多关于足球球员粤语译法和球员 粤语译名的内容。